TALLER 1: TRADUCCIÓN INTERCULTURAL


 ¡Arrancamos con el primer taller del V Simposio de la Gestión Cultural en nuestra Universidad! Todos los involucrados, maestros, directivos y alumnos se reunieron en el salón Co-Working 1 para conocer a la siguiente conferencista en este segundo día de experiencias. En esta ocasión, la maestra Andrea Contreras Flores, llevo a cabo un taller dinámico y colaborativo para hablar sobre la interculturalidad. Su originalidad destacó en el taller al comenzar con una dinámica en tres equipos, los cuales compartieron un mismo resultado al finalizar  la actividad. En la pizarra había tres palabras: cultura, comunidad y diversidad. La dinámica consistía en usar estas palabras para comenzar a crear una historia, pasar la hoja al siguiente equipo y así, crear tres narrativas compartidas. Debido al poco tiempo para escribir, los tres equipos tuvieron que usar mucha creatividad en la parte de la historia que les correspondía, haciendo las historias  mucho más espontáneas. Todos en la sala de trabajo se estaban divirtiendo y más aún cuando las historias se leyeron. El propósito no era únicamente romper el hielo, sino analizar como la interculturalidad puede verse reflejada en algunos aspectos del cuento. Por ejemplo, las tres historias compartían elementos similares; el mar, las montañas, la música y comunidad. Después de la lectura e interpretación de las narrativas compartidas, se recordó el concepto de  “cultura” comprendiéndola para propósitos del taller como un conjunto tradiciones, lenguas, costumbres y sobre todo, lo cotidiano. “Todos contamos con cultura y no hay una comunidad con más cultura que otra”, menciona la maestra Contreras.


A continuación, pidió a los participantes cerrar sus ojos y al abrirlos se encontraron con la siguiente imagen:




¿Qué pueden remarcar en la imagen?  Las respuestas fueron variadas. Agricultura, una actividad que se remonta a nuestros ancestros. De igual manera, se pudieron apreciar distintos paisajes, la cotidianidad de la comunidad en las mujeres preparando los alimentos a base de maíz, en este caso tortillas, como se puede observar en la imagen. En la parte de inferior podemos deducir que se trata de la cosmovisión de la comunidad.  


Igualmente, se propuso la teoría de que dentro de la imagen hay distintas culturas por la diferencia de vestimentas, lo que nos llevó a preguntarnos ¿en realidad se trata sobre un grupo único o podría tratarse de más de una civilización? Se concluyo que podría tratarse de más de una comunidad debido a que se pueden apreciar diferencias entre las personas que se muestran en la imagen. Sin embargo, existe un
  elemento en común, el maíz, un alimento que ha estado presente desde los pueblos originarios, recordándonos la importancia de la tierra para nuestra cultura.

¿Cómo se ve la interculturalidad en la imagen? Al principio no se pudo responder la pregunta claramente, así que la maestra propuso otra pregunta. ¿Qué lugar en el presente tiene interculturalidad? Todos los participantes mencionaron la ciudad de Cancún, debido a que existen muchas comunidades de distintas partes del mundo a pesar de que no conviven las unas con las otras. Esto dio lugar a la realización de que Cancún en realidad no es intercultural, si no multicultural, y la maestra explicó la diferencia. En esencia, la multiculturalidad implica un espacio, como lo es Cancún, donde diversas culturas coexisten. La interculturalidad, como podría ser el caso de la imagen, son diversas culturas interactuando entre sí, comunicándose entre sí. Por esto el taller se titula traducción intercultural. La maestra Contreras dio la clave. Al existir una comunicación entre culturas, es importante poder traducir para interpretar de manera correcta los mensajes que se buscan intercambiar. Ocupando la traducción intercultural y la gestión cultural en conjunto, poder crear diálogos en contextos como la propia universidad, donde personas con distintas culturas se reúnen y no solo coexisten, sino que intercambian ideas de manera respetuosa y para lograr un bien común.

A partir de la experiencia de la maestra Andrea Contreras Flores, se mencionó el ejemplo de la Escuela Intercultural Maya de QuintanaRoo. Es un ejemplo perfecto donde toman la ceremonia maya como algo suyo, no como una atracción turística. Se realiza al inicio de cada ciclo escolar y retoma los conocimientos ancestrales con un sentido valioso. 

Conocer más sobre el significado de la traducción cultural en este taller le da un valor muy importante a este Simposio. La experiencia añadió un sentido a las conferencias anteriores. Todo lo compartido en las conferencias han sido temas sumamente importantes y distintos entre si, y la Mtra Andrea Contras Flores nos enseña a tomar cada aprendizaje y convertirlo en uno solo. Una frase que comparte y que concluye muy bien el taller es:

“Ser en el mundo es ser nosotros” y todos tienen este derecho, es nuestro trabajo proteger las identidades culturales, tanto individuales como colectivas.


4 frases importantes sobre la Interculturalidad

  • “Hablar de interculturalidad es hablar de diversidad” Esto es clave y sobre todo, indispensable. Ya que para que exista el término interculturalidad, tienen que existir dos o más culturas distintas.
  • “La construcción del conocimiento es horizontal” y ¡la prueba de esta frase fue el taller mismo! Los participantesconstruyeron la discusión a partir de la mediación de la maestra.
  • “Poner en el centro los valores comunitarios” Es decir, los valores compartidos son primordiales para el desarrollo comunitario. Ponerlos al centro se refiere a darles su lugar en decisiones colectivas.
  • “Las comunidades requieren de autonomía” Esta idea va de la mano con la anterior, ya que los valores son autonomía de la comunidad misma. Por esto deben ser capaces de guiarse mediante sus propios valores y conocimientos.

Maestra Andrea Contreras firmando el libro de visitantes Anahuac Cancún junto al Director de la carrera, Alfonso León.







Comentarios

Entradas más populares de este blog

Bienvenidos al blog de Lenguas y Gestión Cultural